Abstract
<jats:p>The article examines the phenomenon of language interference in the contemporary discursive representation of Russian verbal art in the Republic of Uzbekistan. The analysis demonstrates that interference manifests at lexical, syntactic, and discursive levels, influencing the interpretation, translation, and reception of Russian literary texts in the Uzbek linguistic environment. Interference is viewed not as an error or deficiency but as a functional phenomenon reflecting bilingual competence, cultural mediation, and post-Soviet linguistic dynamics. Special attention is given to adaptive strategies in translation and discursive transformations that ensure local relevance and cultural acceptability of Russian works.</jats:p>
Show More
Keywords
interference
discursive
russian
phenomenon
translation