Abstract
<jats:p>Актуальність теми дослідження зумовлена необхідністю вивчення способів відтворення національно-прецедентних онімів у художньому перекладі як стилістичного засобу, що широко застосовується майстрами художнього слова. Національно-прецедентні власні назви, на відміну від універсальних, не належать до глобального когнітивного простору, а є відображенням специфіки конкретної культури, що й становить виклик для перекладача. Мета розвідки – дослідити та обґрунтувати доцільність застосування конкретних адаптивних стратегій при відтворенні національно-прецедентних онімів в англо-українському художньому перекладі залежно від їхнього функціонального навантаження у вихідному тексті. Встановлено, що такі назви виконують номінативно-інформативну та аксіологічну функції. Суть номінативно-інформативної функції полягає у найменуванні об’єкта та передачі значного обсягу суспільно-культурного досвіду про нього. Аксіологічна (оцінна) функція виражає ставлення мовця до об’єкта й реалізується за допомогою порівняння, метафори, відіменникових прикметників або антономазії. Для відтворення конотацій, асоціацій та аксіологічних значень прецедентного оніма в перекладі застосовуються різноманітні адаптивні трансформації. Вибір способу прагматичної адаптації залежить від функціонального навантаження одиниці в джерельному тексті. Зокрема, якщо власна назва виконує номінативно-інформативну функцію, ефективним виявляється транскодування у поєднанні з перекладацьким коментарем. Таке рішення дозволяє заповнити когнітивну лакуну, зберігши національний колорит оригіналу. Водночас, якщо онім виконує оцінну функцію, застосування коментарів може надмірно збільшити обсяг цільового тексту через необхідність розтлумачувати як денотативне, так і конотативне значення. Тому в низці випадків доцільнішим є застосування інших прийомів, як-от: генералізації, додавання або заміни. Перспективу подальших розвідок вбачаємо у комплексному дослідженні прецедентних феноменів та стратегій їхньої прагматичної адаптації в англо-українському перекладі сучасної прози.</jats:p>