Back to Search View Original Cite This Article

Abstract

<jats:p>In this article for the first time is systematized the history of the Latin-script Turkish–Armenian (Western and Eastern Armenian) and Armenian (Western and Eastern Armenian)–Latin-script Turkish lexicography created over the past century based on the Armenian lexicographical traditions of the Ottoman period. Among these dictionaries, the works of Constantinopolitan Armenian economist, lexicographer and community figure Edward Govan (1927-2021) stand out: the Latin-script Turkish–Armenian-script Western Armenian–Latin-script Western Armenian dictionary of commerce and economic terms (1996), the Latinscript Turkish–Armenian-script Western Armenian–Latin-script Western Armenian dictionary (2016) and the Latin-script Western Armenian– Armenian-script Western Armenian–Latin-script Turkish dictionary (2021). These dictionaries are distinguished by their rich vocabulary, accessiblescientific language and indirect references to contemporary issues of the Constantinople Armenian community. It should be noted that the introduction of the Latin-script Western Armenian determined by historical circumstances, is conditioned less to the global processes of Latinization of writing systems and more to the ramifications of state ideological policy. In this context the Latin-more precisely Turkish transliteration of the Western Armenian language has emerged against the backdrop of the hegemonic status of the Turkish language.</jats:p>

Show More

Keywords

western armenian latinscript armenianlatinscript turkish

Related Articles