Abstract
<jats:p>В статье рассматриваются устаревшие в алтайском языке термины монгольской почтовой службы jeMWUK 'ямщик', jaMbI 'должность', jeMU4u 'управляющий', jаргычы 'судья-надзиратель', улаачы 'привязывающий лошадь, подводчик, ухаживающий за лошадьми', унаачы 'извозчик, кучер, ямщик', которые определяли род занятий людей, исполнявших особую курьерскую (уртонную) службу по доставке депеши ко двору императора. Названия почтовой станции, близкой к монгольскому термину вртвв, в Горном Алтае не зафиксировано, возможно, использовались названия местности. Термины ям, ямщик монгольской почтовой службы прочно установились в русском и других языках на Руси: ямы - ямские станции, гонцов называли ямщиками. В алтайском языке jeMWUK заимствован из русского ямщик, изменив первоначальную исконно тюркскую семантику ]ам 'дорога, путь', стал обозначать более широкое значение - торговец. Во время Великой Отечественной войны перевозчиков почты и товаров из Бийска всё еще называли ямщиками (jемшиктер - алт.), они обеспечивали аймачные сельпо продуктовыми и хозяйственными товарами. Термин jемшик стал использоваться в языке как термин профессиональной деятельности вместе с появлением ямщиков в Сибири, которые возили товары русских купцов в Монголию и из Монголии на Ирбитскую ярмарку. В тувинском языке термин улаачы означает возницу, кучера, извозчика, ямщика, в хакасском - улагэто подвода (перекладная), улагчолы 'тракт', в киргизском унаа 'рабочий скот' (сюда же входят и не обладающие особым ходом верховые лошади), в калмыцком - ула уст. 'почтовый'; улahaр йовх 'ездить на почтовой лошади' , в монгольском унаа - верховое животное, 'верховая лошадь' .</jats:p> <jats:p>This article considers the Altai obsolete terms of the Mongolian postal service: jемшик 'a coachman', jaмы 'a job', jемичи 'a manager', jaргычы 'a judge-supervisor', улачы 'a feeder who tethers and takes care of horses', унаачы 'a carrier, coachman, driver', which defined the occupation of people who performed a special courier (urton) service of delivering dispatches to the imperial court. The name of a post station similar to the Mongolian term вртвв has not been recorded in the Altai Mountains; it is possible that place names were used. The terms yam and yamshchik (meaning a coachman) from the Mongolian postal service firmly assimilated into Russian and other languages of Rus: yamy - postal stations, yamshchiki - couriers, coachmen. In the Altai language, jемшик was borrowed from Russian ямщик (meaning a coachman), having changed the original, native Turkic meaning of ]ам (meaning a road, a path), it began to denote a broader meaning - a merchant. During the Great Patriotic War, mail and merchandise carriers from Biysk were also called yamshchiki (jемшиктер in Altai); they supplied the village stores with food and household goods. The term jемшик began to be used as a professional term with the arrival of coachmen in Siberia, who carried goods This article considers the Altai obsolete terms of the Mongolian postal service: jемшик 'a coachman', jaмы 'a job', jемичи 'a manager', jaргычы 'a judge-supervisor', улачы 'a feeder who tethers and takes care of horses', унаачы 'a carrier, coachman, driver', which defined the occupation of people who performed a special courier (urton) service of delivering dispatches to the imperial court. The name of a post station similar to the Mongolian term вртвв has not been recorded in the Altai Mountains; it is possible that place names were used. The terms yam and yamshchik (meaning a coachman) from the Mongolian postal service firmly assimilated into Russian and other languages of Rus: yamy - postal stations, yamshchiki - couriers, coachmen. In the Altai language, jемшик was borrowed from Russian ямщик (meaning a coachman), having changed the original, native Turkic meaning of ]ам (meaning a road, a path), it began to denote a broader meaning - a merchant. During the Great Patriotic War, mail and merchandise carriers from Biysk were also called yamshchiki (jемшиктер in Altai); they supplied the village stores with food and household goods. The term jемшик began to be used as a professional term with the arrival of coachmen in Siberia, who carried goods.</jats:p>