Abstract
<jats:p>A tudományos szakfordítás a különféle szakterületi (szakmai és műszaki) közvetítési fajták több szempontból egyedi tulajdonságokkal és következményekkel járó formája. A tudományos szakfordítás ugyanis nem csupán filológiai tevékenység, mivel szerepe van a tudomány és az emberiség tudományos gondolkodásának alakulásában, fejlődésében, s ezzel a tudományos többnyelvűség és az emberiség episztemológiai diverzitása megőrzésében. A fejezet ezt a speciális szakfordítási területet három szempontból járja körül. Elsőként bemutatja, hogy a tudományos szakfordítás miért és hogyan tölti be egyedülálló szerepét. A második részben számba veszi a területen alkalmazott leggyakoribb kutatási módszereket és a korpuszépítéshez kapcsolódó legfontosabb megbízhatósági és érvényességi kockázati tényezőket. A harmadik rész a tudományos szakfordítás empirikus kutatásának azokat az eredményeit tekinti át, amelyekből meghatározhatók ennek a speciális fordítói tevékenységnek a sajátos kihívásai és a kihívások leküzdéséhez szükséges kompetenciák és képességek. Zárásként rámutatok azokra a kutatási területekre, amelyek a magyarra, illetve a lingua franca‑ra (az angolra) történő fordítás tekintetében még további vizsgálatot igényelnek.</jats:p>