Abstract
<jats:p>Im Schaffen von Peter Lachmann als Übersetzer, zweisprachiger deutsch-polnischer Essayist, Lyriker, Hörspielautor, Videokünstler und Videotheaterregisseur stellt das Übersetzen einen Dreh- und Angelpunkt aller Sparten seiner künstlerischen Aktivitäten dar, auch wenn er der literarischen Übersetzung mitunter skeptisch gegenübersteht.Sein übersetzerisches Handeln scheint dabei das paradoxe Ergebnis einer ursprünglich leidvollen Begegnung mit einer fremden Sprache zu sein, dem Polnischen. Diese ihm in der Kindheit aufoktroyierte Sprache entwickelte sich, quasi im Gegenzug zur Überwindung des Traumas, zu einem virtuos gehandhabten urpersönlichen Ausdrucksmittel.</jats:p>
Show More
Keywords
einer
sprache
schaffen
peter
lachmann