Back to Search View Original Cite This Article

Abstract

<jats:title>Abstract</jats:title> <jats:p>Faith‐related and religious interpreting refers to the translation between spoken or signed languages in religious settings. It tends to be carried out by volunteers who are expected to be committed to the faith in question, and it serves both practical needs (by overcoming language barriers) and religious needs (by supporting the faith‐related goals of the listeners and the event). These interpreting practices usually develop organically as a response to local needs. The academic study of the field is still scarce; therefore, only few initial typologies have been put forward. Existing research suggests, however, that the role of the interpreter in faith‐related settings differs from professional norms. The interpreter's role in religious settings emphasizes personal conviction and involvement, whereas professional norms prescribe impartiality. This difference, along with the fact that faith‐related interpreters rarely have professional training or experience of interpreting outside of religious settings, has created some tension among scholars: some advocate for increased awareness and training of professional standards among these interpreters, whereas others acknowledge the priority given to religious aspects. Underlying both views, however, is an understanding that interpreters in faith‐related and religious settings have great responsibility, given that they enable communications believed to have eternal significance.</jats:p>

Show More

Keywords

religious faithrelated settings have professional

Related Articles